于香港成长的我时常游走于旧区之间,偶然发现某些定格于几十年前的建筑物与老店,彷彿能管窥时代的变迁。尽管我这代年轻人并没有在老一辈的香港活过,但奇怪地,喜爱旧日文化的年轻人为数亦不少。怀旧或许能让人更了解自己的根源与身份,我有幸生于这个时代仍能见证这地方的旧文化,但每当想起旧建筑即将因为配合市区重建而清拆,或以活化的名义将它们虚有其表地高档化时,便会发现社会上「新」与「旧」的二元对立日趋严重。旧建筑遭清拆不只从我们眼前消失,更代表着我们的集体回忆也一并失去。现代摄影技术虽然能近乎完美的将建筑外表作极仔细记录,但如果在文化保育的过程当中注入一些本地艺术元素,这更能够将这社区盛载着的人文价值作更好的传递。
I enjoy pacing through old districts in Hong Kong to discover buildings and shops that have remained unchanged for many decades. It provides me a glimpse of a bygone era I have never experienced in person, and it makes me feel nostalgic and comfortable during these times of uncertainty, a feeling shared by many of Hong Kong's younger generations. These spaces are a living remnant of local history, but as society moves on they may have lost their original importance, and most of these locations already have their fate set in stone to be redeveloped, or be gentrified into a tourist destination. I feel privileged to have the opportunity to see these places in their most authentic form, but at the same time, it feels helpless that there is not much you can do to keep them around, to know that soon they will disappear, and slowly fade into obscurity. This is why I feel a sense of mission to preserve and document them, in a way that is faithful to its physical appearance as well as being able to express the emotional value they hold for their surrounding communities. With the modern abundance of photography, we are now given the power to almost perfectly document the appearance of these spaces; but by integrating art into the process of cultural preservation, we can better convey the emotional value these spaces hold for their community.
This piece explores the concept of using digital media to virtually reincarnate now lost community spaces. Through photogrammetry, I was able to preserve snapshots of physical spaces that will be developed into detailed, explorable worlds. The technology is not perfect, and the digital point cloud produced at times contains fuzzy and grainy artifacts, yet these imperfections serve as a fitting representation of human memories, which are inherently incomplete images of the past. Some parts of the 3D environment were also manipulated to invoke the sense of reliving a memory, and to symbolise the impermanence of matter. The building that first inspired the project was the State Theatre in North Point, where I began 3D scanning and conducting interviews in early 2019. As I progressed further into the preservation project, I realized many other urban spaces in decay are also facing redevelopment and would greatly benefit from being documented in a similar format, incorporating immersive art experiences, 3D scans, and oral history interviews. As a result, this project has been formalised into a collaborative effort called The Lost Metropolis. We consist of a small but diverse team of university students, passionate about experimenting with an approach composed of art, technology, and journalism. While the project is still in its infancy, we plan to release new experiences regularly, and experiment with recreating locations that have been gone for many decades through historic photographs. Through bringing these experiences to the public, I hope to shine light on our collective connection with the past and promote a dialogue about the role of conservation in urban renewal planning.
萧家恒现就读于读爱丁堡大学专修人工智能系,为香港新生代电子艺术家。萧氏成长于电子世代,对从艺术层面探索科技产生了浓厚兴趣,进而创作出多项跨媒介艺术作品,包括光雕投影、电脑渲染以及虚拟实境体验等。 萧氏近期致力于探寻香港城市面貌的独特性,聚焦正在消逝的本地文化与古迹。通过将图案、物件、地点与日常生活逐点分拆开来,他的创作为其注入人性与情绪的牵引,以艺术触觉重新组合,引领我们反思时间巨轮推进下的变迁与不确定性。
shiukaheng.com
Shiu Ka Heng is an emerging Hong Kong digital artist and computer graphics developer, currently an artificial intelligence major at the University of Edinburgh. Growing up as a digital native, he has developed a passion for experimental technology through the lens of art, and working with cross-disciplinary media, such as projection mapping sculptures, 3D renders, and virtual reality experiences. His recent works explore the visual identity of the Hong Kong cityscape, emphasizing on the diminishing local culture and heritage. By isolating patterns, objects and sites from their everyday context, he brings to light the personal and emotional value these objects and spaces hold, and recontextualizes them as artifacts that invokes a sense of reflection in the times of change and uncertainty.
(2020)
朱力行
HENRY CHU
(2021)
洪强
HUNG KEUNG
(2021)
萧家恒
SHIU KA HENG
(2015)
蔡世豪
CHOI SAI-HO
(2019)
刘畅
LIU CHANG
(2019)
XRT
(2019)
何子洋
JACKLAM HO
(2016-2020)
曲渊澈
VVZELA KOOK
(2020)
邝霏飞 / 赵浩权
JOEL KWONG / EDWARD CHIU